60+
Übersetzer
25+
Kunden
9+
Spezialisierungen

Marketing- und Kommunikations­übersetzungen

Für gute Marketing- und Kommunikationsübersetzungen benötigt man einen Zweirichtungsverkehr

Marketing- und Kommunikationstexte kann man nicht 1:1 übersetzen. Das weiß jeder. Dennoch geschieht es nur allzu häufig, dass Sie das Gefühl haben, dass sich die Marketing- und Kommunikationsübersetzungen, die Sie gerade in Auftrag gegeben haben, nicht gut lesen. Der Text passt nicht zum Hausstil, klingt nicht gut, und die Sätze sind zu kurz oder zu lang.

Was ist geschehen? Vielleicht hatten Sie nicht die richtigen Übersetzer, aber es kann auch sein, dass die Übersetzer zu wenig über Sie und Ihr Unternehmen wissen. HHCE fragt stets was Sie wollen, nach Ihrer Vision, Ihrem Schwerpunkt, danach, was Sie kommunizieren und ausstrahlen möchten. Die ersten Übersetzungen müssen in enger Abstimmung erfolgen, das kostet zwar etwas mehr Zeit, aber dadurch lernen wir Ihr Unternehmen kennen, und dadurch werden die Marketing- und Kommunikationsübersetzungen deutlich besser.

Möchten Sie mehr erfahren? Nehmen Sie dann Kontakt auf oder fordern Sie ein Angebot an.

Unternehmenskommunikation übersetzen

Zu den wichtigsten Faktoren für eine erfolgreiche Organisation zählt das Engagement und die Loyalität der Mitarbeiter. Zufriedene Mitarbeiter setzen sich aktiver und mit mehr Freude ein. Aber gut, wie halten Sie Ihre Mitarbeiter bei Laune, wenn diese Tausende Kilometer entfernt sind und eine komplett andere Sprache sprechen? Mit ab und zu einem englischsprachigen Newsletter gelingt das sicher nicht. Wir möchten Ihnen helfen.

HHCE weiß: Mitarbeiter, die in ihrer eigenen Sprache angesprochen werden, fühlen sich mehr involviert und arbeiten besser. Darüber hinaus kommt Ihre Botschaft viel deutlicher zum Ausdruck, wenn Sie in ihrer eigenen Sprache und auf eine für sie ansprechende Weise kommunizieren. Um auch Ihre internationalen Mitarbeiter bei Laune zu halten, müssen Sie Ihre Übersetzungen ganz genau abstimmen. Das bedeutet: Kenntnis der geeigneten Sprache, des richtigen Tons und der richtigen Zielgruppe.

Wir haben mit unseren Übersetzungen von Unternehmenskommunikation bereits vielen Unternehmen geholfen. Und nicht nur mit dem Übersetzen von Texten, sondern auch mit dem Optimieren der Prozesse. Wir setzen unser Know-how gerne für Sie ein.

Mehr erfahren? Nehmen Sie Kontakt mit uns auf oder fordern Sie ein Angebot an.

Unsere Partner sind uns einiges wert

Noordhoff Uitgevers hat Ende 2014 „De Bosatlas van het voedsel“ (Nahrungsmittelatlas der Niederlande) herausgegeben. Ein herrlicher Atlas, aber auch ein komplexes Werk. Wir haben das Buch in Zusammenarbeit mit vielen verschiedenen Unternehmen, Ministerien und Provinzen produziert. Sie alle legten großen Wert auf die korrekte Wiedergabe der Texte, Karten und Grafiken im Atlas, und das bedeutet, dass sie in den kompletten Produktionsprozess involviert sein wollten. Das ist natürlich auch logisch.

Für die Übersetzung von „De Bosatlas van het voedsel“ wollte ich ganz bewusst eine kleinere Agentur mit kurzen Kommunikationswegen einschalten. Bei so vielen Partnern ist ein enger, persönlicher Kontakt unentbehrlich. Bei HHCE konnte ich mir sicher sein, dass sie sich wirklich alle Mühe geben. Dieser persönliche Ansatz war genau das, was ich für dieses Projekt gesucht habe.

Der erste Schritt war sofort ein Treffer: HHCE hat, gemeinsam mit Noordhoff Uitgevers, eine Terminologieliste erstellt. Diese Liste wurde den inhaltlichen Fachleuten zur Kontrolle vorgelegt. HHCE hat beim Zusammenstellen der Liste jede Übersetzung gut begründet, aber sich dennoch nicht halsstarrig verhalten, wenn Parteien anderer Meinung waren. Auf diese Weise entstanden keine Fronten. Bestimmte Begriffe stimmte HHCE direkt mit den Fachleuten ab, wodurch wir schnell zu einer guten Entscheidung kommen konnten. Diese Terminologieliste hat auf jeden Fall ihre Früchte abgeworfen. Damit konnten wir nämlich langwierige Diskussionen zu einem Zeitpunkt vermeiden, als die komplette Übersetzung unseren Partnern zur Kontrolle vorgelegt wurde.

Ich wusste es sehr zu schätzen, dass die Agentur kritisch blieb. Denn der Kunde mag wohl König sein, aber das bedeutet noch lange nicht, dass man allzu nonchalant zu Werke gehen muss. Glücklicherweise liefern sie nur Arbeiten ab, zu denen sie wirklich stehen.

Amanda Possel

Teammanager Atlanten, Noordhoff Uitgevers bv

 

Wir wollten eine Agentur, die sich für unsere Arbeit interessiert

Die Antea Group ist den vergangenen Jahren stark gewachsen und in zunehmendem Maße international ausgerichtet. Wir brauchten deshalb Unterstützung bei unserer Kommunikation im Ausland. Da benötigen Sie dann eine Agentur, die mit Ihnen wächst, die Erfahrung mit der Arbeit innerhalb verschiedener Kulturen hat, und der Sie vertrauen. HHCE ist für uns der ideale Partner. Sie sind unser Vorzugslieferant, und damit sind wir wirklich sehr zufrieden.

Wer mit HHCE zusammenarbeitet, der spürt die Leidenschaft, den Tiefgang und die Professionalität der Mitarbeiter. Das zeigt sich nicht nur in ihrer Arbeit, sondern mindestens ebenso im persönlichen Umgang. Sie sind in der Lage, sehr flexibel zu sein und bei Bedarf auch ad hoc zu reagieren. Aber sie interessieren sich vor allem für uns und unsere Arbeit. Das macht die Zusammenarbeit mit HHCE so angenehm.

Kitty Pauwels

Stabsgruppenmanager Kommunikation und PR, Antea Group

 

Nehmen Sie Kontakt auf / +31 (0)24 3605442
Lijn 43 besteedt vertalingen uit aan HHCE
Dorst communicatie werkt samen met HHCE
Centric besteedt IT-vertalingen uit aan HHCE
Frigolanda besteedt marketing- en communicatieteksten uit aan HHCE
Noordhoff Uitgevers besteedt marketing- en communicatieteksten uit aan HHCE
Stichting De Vierdaagse besteedt marketing- en communicatieteksten uit aan HHCE
Deutsch