15+
copywriters
10+
clients
9+
spécialisations

Copywriting et révision en anglais

Une situation familière ?

Vous avez une excellente maîtrise de l’anglais, mais rédiger certains documents comme votre rapport annuel se révèle parfois plus difficile que prévu, que ce soit pour des raisons de vocabulaire, de grammaire ou simplement par manque de temps. Quoi qu’il en soit, vous voulez pouvoir communiquer votre message sans limitations.

HHCE peut vous sortir de cette impasse et poursuivre la rédaction de vos textes à votre place. Comme pour nos traductions, nous confions uniquement les travaux de copywriting à des native speakers. Cela nous permet de sauter une étape complète du processus, avec à la clé non seulement un gain de temps, mais aussi une réduction des coûts. En dehors du copywriting, nous vous proposons également nos services pour la révision de vos textes.

Interviews en anglais

Le processus ressemble à celui des traductions, mais avec quelques différences. Nous nous entretenons tout d’abord avec vous et éventuellement d’autres personnes de votre organisation. Nous nous mettons ensuite au travail pour rédiger votre message de la meilleure façon possible. Si cette approche vous intéresse, nous vous aiderons à l’intégrer dans vos processus d’entreprise de façon transparente et homogène.

Vous voulez en savoir plus ? N’hésitez pas à prendre contact avec nous ou à demander un devis.

C’est agréable de travailler avec quelqu’un qui vous comprend immédiatement

LaVerbe se charge de la communication pour des entreprises et organisations très diverses, pouvant être aussi bien des administrations nationales que des organismes sans but lucratif locaux. Nous faisons confiance aux traductions de HHCE pour plusieurs de nos clients, parmi lesquels la Direction générale des travaux publics (Rijkswaterstaat) et InterChem.

Il est essentiel pour nous de pouvoir compter sur de bonnes traductions. Non seulement pour offrir un travail de qualité, mais aussi parce que notre réputation en dépend. Nous faisons appel à HHCE pour les besoins de nos clients et s’il y avait un problème, cela me retomberait sur le dos. C’est une lourde responsabilité, mais nous savons que HHCE est tout à fait capable de l’assumer.

HHCE a une excellente connaissance de notre métier et cela rend notre collaboration d’autant plus agréable. Ils comprennent très vite ce dont nous avons besoin. C’est vraiment très agréable ! Je l’avais déjà constaté lors d’un projet pour l’église Sint-Stevenskerk de Nimègue, sur lequel j’ai travaillé avec Elsbeth Rooker, directrice de HHCE. Son expertise en marketing et communication était impressionnante et j’ai tout de suite remarqué qu’elle savait exactement ce que nous voulions. Son expérience est un grand atout dans notre partenariat.

HHCE offre aussi une attention personnalisée et respecte ses engagements, tout en travaillant vite et efficacement ; c’est exactement ce que l’on recherche chez un partenaire.

Yuliana Lie

Gestionnaire principale de projets, LaVerbe

 

Nous considérons nos partenaires comme de véritables atouts

À la fin de 2014, Noordhoff Uitgevers a publié un atlas alimentaire des Pays-Bas, un atlas magnifique mais aussi très complexe. Nous avons réalisé cet ouvrage en collaboration avec de nombreux partenaires, parmi lesquels des entreprises, des ministères et des administrations provinciales. Il était très important pour chacun d’eux que les textes, cartes et illustrations soient correctement représentés dans l’atlas. Ils voulaient donc s’impliquer dans la totalité du processus de réalisation, ce qui est parfaitement logique.

J’étais à la recherche d’une petite entreprise aux lignes de communication courtes pour la traduction de cet atlas. Dans un projet impliquant autant de partenaires, il était essentiel d’avoir un contact personnel. Je savais que je pouvais compter sur HHCE pour tout suivre de très près. Cette approche personnelle correspondait parfaitement à ce que je cherchais pour ce projet.

Dès le début, nous avons su que nous avions visé juste : en collaboration avec Noordhoff Uitgevers, HHCE a créé un glossaire, que nous avons ensuite soumis à des experts pour un contrôle sur le plan du contenu. HHCE avait bien argumenté chacune des traductions du glossaire, tout en restant ouvert au dialogue lorsqu’il y avait des opinions divergentes, ce qui a facilité les relations avec nos partenaires. HHCE s’est directement mis d’accord avec les experts pour certains termes, grâce à quoi nous avons rapidement pu prendre les bonnes décisions. Ce glossaire a véritablement porté ses fruits, en permettant d’éviter beaucoup de discussions lors de la vérification par nos partenaires, une fois la traduction achevée.

J’ai beaucoup apprécié que HHCE fasse preuve d’esprit critique. Après tout, le client a beau être roi, ce n’est pas une raison pour être négligent dans son travail. Heureusement, ils ne livrent un travail que s’ils en sont totalement satisfaits.

Amanda Possel

Responsable de l’équipe chargée des atlas, Noordhoff Uitgevers bv

 

Contactez-nous / +31 (0)24 3605442
Antea Group besteedt vertalingen uit aan HHCE
Drillster Allianz besteedt IT-vertalingen uit aan HHCE
i-Matic werkt samen met HHCE
Dorst communicatie werkt samen met HHCE
Gloed werkt samen met HHCE
LaVerbe werkt samen met HHCE
Français