Let’s talk !

Parlons un peu de votre stratégie internationale. Quel est le rôle de la langue dans votre stratégie et comment faire les bons choix ? Que devez-vous savoir avant de commencer à vendre votre produit à l’étranger ? Et comment un bon partenaire peut-il vous aider dans ce processus ?

Que faire si vous êtes déjà présent sur le marché international, mais que votre stratégie de communication ne suit pas ?

Toutes ces questions sont importantes, car le premier contact avec votre produit à l’étranger passe par la langue. Assurez-vous donc que votre communication internationale est irréprochable .

 

Vous avez besoin d’un partenaire de traduction ? Lisez nos 7 conseils !

Vous avez un texte à faire traduire ? Comment allez-vous procéder ?

Vous commencerez probablement par chercher un « bureau de traduction » sur Google, ce qui vous fournira une liste d’agences « rapides », « fiables » et « de qualité ». C’est très bien, mais à quel bureau devez-vous vous adresser ? Nos 7 conseils vous aideront à bien choisir votre bureau de traduction.

  1. Choisissez un bureau qui travaille uniquement avec des native speakers.
  2. Les traducteurs PROFESSIONNELS traduisent TOUJOURS vers leur langue maternelle.
  3. Faites appel à un bureau qui est certifié ISO 17100.
  4. Optez pour un bureau qui se spécialise.
  5. Un bon bureau fait VÉRIFIER les traductions par un correcteur expérimenté.
  6. Les traducteurs posent des QUESTIONS. Ils cherchent à connaître votre produit ou votre service.
  7. Soyez réaliste en matière de PRIX. Un bureau qui demande un tarif horaire à peine plus élevé que celui d’une baby-sitter ne pourra pas vous proposer un bon travail. (Ceci dit, les tarifs élevés ne sont pas pour autant un gage de qualité.)

Si vous recherchez un bon bureau de traduction, n’hésitez pas à nous contacter : au +31 (0)24-3605442 ou via e-mail. Bien entendu, vous pouvez aussi nous envoyer une demande de devis.

Contactez-nous / +31 (0)24 3605442

Vous voulez exporter votre produit ? À quoi devez-vous faire attention ?

Après y avoir mûrement réfléchi, vous avez décidé de commercialiser votre produit à l’étranger.

Mais les choses ne font que commencer !

Face à un nouveau marché, une nouvelle culture et une nouvelle langue, à quoi devez-vous faire attention ? Tout d’abord, essayez d’identifier clairement vos objectifs :

  • Dans quelles langues voulez-vous communiquer et pourquoi ?
  • Quelles sont vos attentes envers votre partenaire potentiel ?
  • Quel budget avez-vous en tête ?

Choisissez un partenaire qui est en mesure d’affronter l’avenir avec vous. Car, soyons francs, s’il ne peut pas vous accompagner dans votre croissance, il ne vous sera pas d’une grande utilité.

Autre point tout aussi important, un bon partenaire de communication internationale doit rester critique tout au long du processus :

Comment serait-il possible de faire mieux ?

  • Quels aspects du processus peuvent être améliorés ou simplifiés ?
  • Comment éliminer les obstacles dans les différents pays ?
  • Comment s’assurer que vous atteignez vos objectifs internationaux ?
  • Comment réduire les coûts ?

Choisissez un partenaire expérimenté et pragmatique pour donner à vos produits et services l’image professionnelle qu’ils méritent sur le marché international.

Nous sommes à votre écoute pour vous aider à trouver la meilleure solution ! Appelez-nous au +31 (0)24 3605442 pour un premier entretien ou envoyez-nous un e-mail.

Contactez-nous / +31 (0)24 3605442

Vous êtes un acteur international ? Améliorez votre stratégie de communication internationale

Votre entreprise a connu une forte croissance au cours de ces dernières années et une part considérable de votre chiffre d’affaires provient aujourd’hui de l’étranger. Malgré cela, votre stratégie de communication internationale n’est pas optimale. Peut-être vous reconnaissez-vous dans les situations suivantes :

  • Les différents départements ne s’adressent pas au même bureau de traduction.
  • Votre service de communication se plaint de la qualité des communiqués de presse internationaux.
  • Votre équipe de marketing consacre de précieuses heures à corriger le site web traduit par le développeur du site.
  • Le spécialiste technique explique que la terminologie est partout incorrecte.

Vous ratez des opportunités et vous perdez du chiffre d’affaires. Il est donc temps de passer à l’action !

Optimisez votre stratégie de communication internationale :

Optez pour un partenaire qui est à votre écoute, qui cherche à connaître votre organisation et vos produits et qui comprend votre secteur d’activités. Un partenaire expérimenté dans l’optimisation des processus de traduction et qui sait comment réduire les coûts.

Un tel partenaire peut vous apporter beaucoup !

  • Optimiser les processus de traduction en utilisant des logiciels adaptés et en offrant un soutien adéquat.
  • Simplifier et centraliser les processus.
  • Mettre à votre disposition un interlocuteur unique, qui va se familiariser avec votre organisation.

Résultat : une meilleure communication internationale, une réduction des coûts et un gain de temps, ce qui vous permettra de vous concentrer sur l’essentiel : votre stratégie internationale.

Si vous recherchez un partenaire correspondant à ce profil, n’hésitez pas à nous contacter : par téléphone au +31 (0)24 3605442 ou par e-mail.

Contactez-nous / +31 (0)24 3605442
Sensus Kepner and Tregoe besteedt IT-vertalingen uit aan HHCE
Jouw pensioenplan besteedt financiële vertalingen uit aan HHCE
Aia-Kofax besteedt IT-vertalingen uit aan HHCE
Lijn 43 besteedt vertalingen uit aan HHCE
Dorst communicatie werkt samen met HHCE
Nationale-Nederlanden besteedt financiële vertalingen uit aan HHCE
Français