15+
copywriter
10+
clienti
9+
specializzazioni

Scrittura e redazione di testi in inglese

Ti suona familiare?

Il tuo inglese è eccellente, ma scrivere testi, come ad esempio una relazione annuale, può rivelarsi un vero percorso a ostacoli. Potresti incontrare problemi con il vocabolario o la grammatica o magari non avere tempo a sufficienza. Ad ogni modo, vuoi soltanto fare passare il tuo messaggio senza fare troppa fatica.

HHCE sistemerà il tuo testo e finirà di scriverlo per te. Esattamente come per le traduzioni, affidiamo i lavori di copywriting solo a professionisti madrelingua. Questo ci consente di saltare un passaggio, risparmiando tempo e riducendo i costi. Se invece hai già finito di scrivere il testo, possiamo occuparci dell’editing.

Interviste in inglese

Il processo è quasi identico a quello della traduzione, ma presenta alcune differenze. Prima di tutto, intervistiamo te ed eventualmente altri dipendenti della tua azienda, poi iniziamo a scrivere per trasmettere il tuo messaggio nel miglior modo possibile. Se il nostro approccio ti soddisfa, ti aiuteremo a integrarlo nei processi della tua azienda.

Vuoi saperne di più? Non esitare a contattarci o a richiedere un preventivo.

È bellissimo lavorare con qualcuno che ti capisce al volo

LaVerbe si occupa di comunicazione per varie aziende e organizzazioni, da enti governativi nazionali ad associazioni non-profit. Ci affidiamo a HHCE per una serie di nostri clienti, come ad esempio Rijkswaterstaat, InterChem e molti altri.

Per noi, poter contare su ottime traduzioni è fondamentale, prima di tutto perché vogliamo offrire una qualità elevata e in secondo luogo perché ne va della nostra reputazione. Le traduzioni di HHCE passano direttamente ai nostri clienti quindi, qualora dovesse esserci un errore, il problema sarebbe il mio. È una responsabilità notevole, ma per fortuna so che posso fidarmi ciecamente di HHCE.

HHCE conosce bene il nostro settore e questo rende la nostra collaborazione molto efficace. Capiscono immediatamente ciò che intendiamo, è fantastico! Avevo già notato questo aspetto durante un progetto per la chiesa di S. Stefano di Nimega, quando ho collaborato con uno dei direttori di HHCE, Elsbeth Rooker. Sono rimasta molto colpita dalle sue conoscenze in materia di marketing e comunicazione e mi sono subito resa conto che aveva compreso le nostre esigenze. La sua esperienza è davvero preziosa per la nostra collaborazione.

HHCE è inoltre molto attenta all’aspetto umano e il personale lavora in maniera rapida ed efficiente. Questa agenzia offre esattamente quello che tutti desiderano da un partner.

Yuliana Lie

Senior project manager, LaVerbe

 

I nostri partner sono una grande risorsa per noi

Verso la fine del 2014, Noordhoff Uitgevers ha pubblicato l’Atlante alimentare dei Paesi Bassi, un atlante splendido ma complesso. Abbiamo prodotto questo libro in collaborazione con vari ministeri, provincie e aziende. Tutti questi soggetti erano estremamente interessati alla correttezza dei testi, delle cartine e dei grafici contenuti nell’atlante, pertanto hanno voluto prendere parte all’intero processo di produzione, come è naturale.

Per la traduzione del Bosatlas degli alimenti, desideravo un’agenzia di piccole dimensioni, con linee di comunicazione brevi. Quando si lavora a un progetto con così tanti partner, il contatto personale è fondamentale. Sapevo ti potermi fidare di HHCE affinché le cose procedessero nel modo giusto. Il loro approccio umano è esattamente ciò che stavo cercando per questo progetto.

Il buon giorno si è visto dal mattino: HHCE ha collaborato con Noordhoff Uitgevers per creare un glossario. Abbiamo chiesto a esperti di ciascun settore di controllare la correttezza dei termini. HHCE ha fornito solide motivazioni per la traduzione di ciascun termine, ma è rimasta aperta a comprendere le opinioni degli altri quando queste non corrispondevano alle loro idee. Questo ha facilitato molto il rapporto con le parti. HHCE ha discusso alcune scelte direttamente con gli esperti, giungendo molto presto a una soluzione soddisfacente. Questo glossario si è rivelato estremamente utile, poiché ha evitato molte discussioni nel momento in cui i nostri partner hanno avuto l’opportunità di visionare l’intera traduzione.

Mi è piaciuto molto l’approccio critico che HHCE ha mantenuto. Dopotutto, anche se il cliente ha sempre ragione, non significa che sia giusto mostrare noncuranza per ciò che si fa. Per fortuna, consegnano solo lavori di cui sono soddisfatti.

Amanda Possel

Responsabile del team dedicato agli atlanti, Noordhoff Uitgevers bv

 

Contattaci / +31 (0)24 3605442
Dorst communicatie werkt samen met HHCE
Lijn 43 besteedt vertalingen uit aan HHCE
Mastervolt besteedt technische vertalingen uit aan HHCE
Gloed werkt samen met HHCE
Drillster Allianz besteedt IT-vertalingen uit aan HHCE
LaVerbe werkt samen met HHCE
Italiano