Übersetzen

HHCE hat sich auf dem Gebiet des Übersetzens seine Sporen verdient. Millionen und Abermillionen von Wörtern sind durch unsere Hände gegangen. Sicherlich sind Sie bereits auf einen unserer Texte gestoßen, ohne es bemerkt zu haben. Das ist beabsichtigt! Sie sollen nicht den Eindruck haben, dass Sie eine Übersetzung lesen.

Das Muttersprachen-prinzip

Und noch viel mehr 

Natürlich erstellen unsere Übersetzerinnen und Übersetzer Texte ausschließlich in ihrer Muttersprache. Sie verfügen über viel Erfahrung und haben eine abgeschlossene Sprachausbildung. Aber das allein reicht noch nicht aus. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer schauen weit über den Text hinaus, sie stellen Fragen und denken mit. Sie möchten mehr über Ihren Hintergrund erfahren, über Ihre Mission und Ihre Vision. Sie möchten gerne wissen, wen Sie erreichen möchten, wie Sie vorgehen und welche Plattform Sie dabei gegebenenfalls verwenden.

Tools, Datenbanken, maschinelle Übersetzungen und KI

An dieser Stelle halten wir Ihnen keinen langweiligen Vortrag über all die Tools, die wir benutzen, um Übersetzungen anzufertigen. Das sind unsere Werkzeuge und ein Zimmermann erklärt Ihnen auch nicht, wie eine Kreissäge funktioniert. Das Endprodukt muss gut sein. Die von HHCE verwendeten Tools senken die Übersetzungskosten, gewährleisten Konsistenz und optimieren den Übersetzungsprozess.

Terminologie ist unverzichtbar

Jeder Fachbereich hat seine spezifischen Fachbegriffe und jedes Unternehmen oder Institution einen spezifischen Fachjargon. Das muss in den Übersetzungen zum Ausdruck kommen und darüber hinaus konsistent Anwendung finden. Aus diesem Grund erstellen wir für jede Kundin und jeden Kunden individuelle Terminologielisten, die wir in einer Datenbank verwalten. Die Terminologie entwickelt und verändert sich fortwährend. Fachbegriffe werden gestrichen und es kommen neue Fachbegriffe hinzu. Selbstverständlich berücksichtigen wir das für Sie.

Mensch und Maschine

Maschinelle Übersetzungen werden immer besser. Die auf künstlicher Intelligenz (KI) beruhende neuronale maschinelle Übersetzung ist auf dem Vormarsch. Das Ergebnis ist viel besser als eine Google-Übersetzung. Aber noch können wir die neuronale maschinelle Übersetzung nicht für alle Texte verwenden. Übersetzungen von Marketingtexten, Jahresberichten oder spezialisierten Fachtexten werden ausschließlich von Übersetzerinnen und Übersetzern angefertigt. Es kommt vor allem darauf an, wen und was Sie mit Ihrem Text erreichen möchten. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, wir beraten Sie.

Möchten Sie gerne einen Text übersetzen lassen?

 Sie möchten ein internationales Publikum erreichen und dabei selbstverständlich die Qualität Ihres Textes erhalten. Ich bespreche mit Ihnen zusammen Ihre Wünsche und Erwartungen. Anschließend machen sich unsere Übersetzerinnen und Übersetzer an die Arbeit, um Ihnen die Übersetzung zu liefern, die Sie sich vorgestellt haben.

Kontaktieren Sie uns