
Avant d'entamer le travail, nous voulons savoir ce que vous avez en tête, à qui vous vous adressez, quel message vous voulez faire passer et ce que pensent vos employés.
Alors, nous commençons par vous poser toutes sortes de questions. Cela nous aide à mieux vous connaître, ce qui favorise la qualité de nos traductions. Nous prenons en compte le ton, la terminologie, et nous réunissons l'équipe de traducteurs idéale pour votre entreprise. Nous vous attribuons aussi un chef de projet qui répond à tous vos besoins de façon personnalisée. N'hésitez pas à lui demander tout ce que vous voulez !
Bien entendu, les traducteurs qui travaillent sur vos textes sont des locuteurs natifs de la langue dans laquelle ils rédigent.
Ainsi, vous obtenez les traductions dont vous avez besoin pour réussir votre aventure à l'international.
Nous nous mettons au travail sur-le-champ
Trop souvent, il faut tout à coup faire traduire une lettre, une brochure ou un article. Évidemment, le temps presse. L'emploi du temps de HHCE est très souple, ce qui permet de faire traduire rapidement les textes courts.


Dépasser ce qui est écrit
Pour faire votre entrée sur le marché international, vous avez besoin d'un partenaire de traduction... qui ne se cantonne pas à la traduction. Il vous faut une équipe pragmatique, adepte du concret, pour lancer votre communication. En plus d'être linguistes, nos collaborateurs sont doués pour résoudre les problèmes et toujours disponibles pour vous aider.
Laissez-nous vous conseiller
Plus l'entreprise est grande, plus le processus de traduction se complexifie. Nous sommes là pour l'améliorer et le simplifier. HHCE jouit de longues années d'expérience avec de grandes multinationales. Nous étudions vos besoins d'un œil critique pour repérer rapidement les problématiques qui présentent des opportunités d'amélioration ou de simplification de vos processus de traduction, mais aussi de réduction des coûts.


Posez vos questions à Elsbeth Rooker, associée principale
Au fil des ans, j'ai aidé de nombreuses entreprises à optimiser leurs processus de traduction. N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.