
Chez HHCE, le traducteur technique, le traducteur marketing, le sous-titreur, le spécialiste en PAO et le monteur vidéo travaillent main dans la main.
Votre nouvelle machine mérite un manuel de qualité, mais aussi une belle brochure de vente, une place de choix sur votre site web, un article de blog et une vidéo YouTube qui en jette. Tout cela doit être disponible en plusieurs langues. Mais en règle générale, les traducteurs techniques ne sont pas les meilleurs en traduction marketing. Voilà pourquoi nous formons des équipes spéciales, qui travaillent sur les différents textes liés à vos produits, garantissant leur cohérence et la justesse du ton.

Comment appelle-t-on le raccord de ce tuyau hydraulique, ou ce boulon qui a l'air si différent des autres ?
Le traducteur doit le savoir. Il doit aussi comprendre pourquoi vous utilisez tel outil ou telle vis en particulier dans ce cas précis. C'est le seul moyen de s'assurer de la qualité de la traduction. Nous conservons donc les termes, ainsi que les renseignements concernant leur bon usage, pour s'assurer de bien les utiliser à tous les coups.
Cela fait des années que je m'occupe des traductions techniques pour nos partenaires. Les textes techniques font prendre conscience d'une multitude de solutions intelligentes. Je prends plaisir à aider nos partenaires à trouver le meilleur moyen de faire passer leur message dans une autre langue.
