
HHCE może tłumaczyć pliki bezpośrednio w formacie InDesign. Dzięki temu oszczędzasz czas, ale też obniżasz koszty, ponieważ nie musisz już zlecać formatowania przetłumaczonych plików specjalistom ds. DTP. Formatowanie to jednak nie koniec – gotowe teksty trafiają następnie do native speakerów, którzy sprawdzają, czy słowa są prawidłowo podzielone i czy tekst spełnia wszelkie inne zasady formatowania typowe dla danego języka. W końcu to, co jest poprawne w języku niderlandzkim, niekoniecznie będzie takie w języku polskim czy tureckim. We wszystkich tych językach obowiązują przecież różne zasady formatowania.
Przeczytaj na blogu nasz wpis dotyczący tłumaczenia plików InDesign (po angielsku)
...przetłumaczone, sformatowane i opatrzone napisami
Kampania lub wprowadzenie produktu na rynek często wymaga opracowania szeregu różnych dokumentów, broszur, stron internetowych, wiadomości e-mail, blogów i filmów. Jeśli wszystkie te treści wymagają tłumaczenia, musisz dopilnować bardzo wielu spraw. HHCE może przetłumaczyć całą twoją kampanię, a także sformatować broszury, opracować napisy do filmów i zmontować animacje. U nas możesz liczyć na kompleksową obsługę. Dowiedz się, co możemy ci zaproponować.
Skontaktuj się z Luciną
Jeśli chcesz przetłumaczyć ulotkę, broszurę bądź instrukcję obsługi, dostarczymy ci gotowe tłumaczenie w wymaganym formacie.
