
Gewissenhaftigkeit und Präzision – das ist in dieser komplexen Materie gefragt
Wir fertigen täglich Übersetzungen in vielen Sprachen für die großen Banken an. Darüber hinaus übersetzt HHCE seit vielen Jahren auch Jahresberichte, Geschäftsberichte, Halbjahresberichte, Finanzberichte, öffentliche Berichte und verschiedene finanzielle Vereinbarungen für eine Reihe führender internationaler Unternehmen, von denen viele börsennotiert sind.
Selbstverständlich halten wir uns an die Rechtsvorschriften der „International Financial Reporting Standards – IFRS“ und „Common Reporting Standards – CRS“. Zudem durchforsten wir bereits bestehende Jahresberichte, Bilanzen oder Versicherungspolicen nach der passenden Terminologie. Das sorgt für die Gewissenhaftigkeit und Präzision, die in dieser komplexen Materie erforderlich sind. Wir wissen genau, wie sensibel Informationen finanztechnischer Texte sind. Aus diesem Grund haben wir unsere Prozesse darauf ausgerichtet.

Die richtigen Begriffe in gut lesbaren Texten
Bei Jahresberichten geht es nicht nur um die obligatorische finanzielle Berichterstattung. Immer mehr Unternehmen informieren darüber, was sie im vergangenen Jahr erreicht haben, welche Strategie und Arbeitsmethoden sie anwenden und was die Zielvorgaben für die Zukunft sind. Das erfordert Übersetzerinnen und Übersetzer mit umfassender Kenntnis über die korrekte Finanzterminologie und den Fachjargon, die aber auch verstehen, was genau Sie vermitteln möchten. Außerdem sind sie in der Lage, einen gut lesbaren und flüssigen Text zu erstellen.
Jahresberichte, Quartalsberichte, Halbjahresberichte ... nichts davon ist mir fremd. Gemeinsam mit unserem Team aus finanztechnischen Übersetzerinnen und Übersetzern sorge ich dafür, dass Ihre Botschaft ausländische Stakeholder, Investoren und Aufsichtsbehörden erreicht. Selbstverständlich vollkommen IFRS- und CRS-konform.
