Desktop publishing

Some languages are longer than others, so you may find that the text in your beautifully designed brochure no longer fits in the original formatting after translation. On top of that, words may have been split over different lines in strange ways, and neither you nor your designer know how it’s supposed to be done in the other language. HHCE doesn’t only deliver translations. We can also take care of the DTP work, producing a ready-to-use, formatted document.

InDesign

HHCE can translate InDesign files directly. Not only does this save you time, it also cuts costs as you no longer need to have a DTP professional format the translated files. As well as formatting the translations, we have native speakers check them afterwards to make sure words are split correctly and other language-specific formatting rules have been followed. After all, what’s correct in Dutch isn’t necessarily so in Polish or Turkish, as those languages have different formatting rules.

Read our blog on translating in InDesign

All of your communications...

...translated, formatted and subtitled
A campaign or product launch often involves a range of different documents, brochures, web pages, email shots, a blog and a video. If all of those communications need translating, there’s a lot you to need to pay attention to. HHCE can translate your entire campaign, and will also format the brochures, subtitle the videos and edit the animations. HHCE offers a full-service package. Ask us what your options are.

Want text formatted as well as translated?

Speak to Lucina

If you’d like your flyer, brochure or manual translated, we can deliver a ready-to-use translation in the required formatting.

Get in touch