Nauwkeurigheid en precisie zijn nodig in deze complexe materie
Behalve dat we dagelijks vertalingen voor de grote banken verzorgen in vele talen, vertaalt HHCE al jaren jaarverslagen, jaarrekeningen, halfjaarberichten, financiële rapportages, publieksverslagen en verschillende financiële overeenkomsten van een aantal toonaangevende internationale bedrijven, waarvan een groot deel beursgenoteerd is.
We houden ons natuurlijk aan de “International Financial Reporting Standards” of IFRS en de “Common Reporting Standards” of CRS, maar we pluizen ook bestaande jaarverslagen, balansen of polissen uit op zoek naar de juiste terminologie. Dat levert de nauwkeurigheid en precisie op die nodig zijn in deze complexe materie. Bovendien weten we hoe gevoelig deze informatie is en hebben we onze processen daarop ingericht.
De juiste termen en lekker leesbaar
Jaarverslagen draaien niet alleen om de verplichte financiële verantwoording. Steeds meer bedrijven kiezen ervoor om te vertellen wat ze in het afgelopen jaar hebben bereikt, wat de strategie en werkmethodes zijn en wat ze in de toekomst willen bereiken. Dat vraagt om een vertaler die volledig op de hoogte is van de correcte financiële terminologie, het jargon kent en begrijpt, maar die zich ook kan inleven in wat u wil zeggen. En die bovendien een lekker leesbare, vlotte tekst kan maken. Lees ons blog over hoe wij dat aanpakken: Jaarverslagen vertalen.
Jaarverslagen, kwartaalberichten, halfjaarcijfers … die hebben geen geheimen voor mij. Samen met ons team financiële vertalers zorg ik dat uw boodschap goed overkomt bij buitenlandse stakeholders, investeerders en toezichthouders. Geheel conform IFRS en CRS, uiteraard.