Opmaak

Talen verschillen in lengte en de tekst van een prachtig vormgegeven brochure past na de vertaling vaak niet meer in de oorspronkelijke opmaak. Bovendien zien de afbrekingen er vreemd uit en noch u noch uw vormgever weet hoe dat eigenlijk moet in die andere taal. HHCE vertaalt niet alleen, we kunnen tekst ook voor u opmaken. U ontvangt dan van ons een kant-en-klaar, opgemaakt document.

InDesign

HHCE vertaalt rechtstreeks InDesign-bestanden. Dit bespaart u niet alleen tijd, maar houdt ook de kosten laag omdat u niet meer een aparte dtp’er hoeft te vragen voor de opmaak van de vertaalde bestanden. Wij maken niet alleen de vertalingen op, maar we laten de vertalingen ook in de opmaak controleren door native speakers. Zij zien al gauw of de woordafbrekingen wel kloppen en of de opmaakregels van de specifieke taal wel zijn toegepast. Want wat in het Nederlands geldt, hoeft in het Pools of Turks helemaal niet zo te zijn. Daarbij gelden andere opmaakregels.

Lees ons blog over vertalen in InDesign

Al uw communicatie ...

vertaald, opgemaakt en ondertiteld
Vaak bestaat een campagne of de lancering van een nieuw product uit allerlei verschillende documenten, brochures, webpagina’s, e-mailshots, een blog en een video. Als dat allemaal vertaald moet worden, komt daar veel bij kijken. HHCE kan uw hele campagne vertalen, waarbij we gelijk de brochures opmaken, de video’s ondertitelen en de animaties aanpassen. HHCE ontzorgt. Vraag naar de mogelijkheden.

Niet alleen een tekst laten vertalen maar ook laten opmaken?

Vraag het aan Lucina

Hebt u een folder, brochure of handleiding die u wilt laten vertalen? Wij kunnen uw vertaling kant-en-klaar leveren in de gewenste opmaak.

Neem contact op