Transcriptie in vele talen

Eigenlijk doen we bij een transcriptie niets anders dan een gesproken tekst uittypen, of dat nu een interview, een toespraak, een gesprek of een vergadering is. Bij HHCE maakt de taal waarin de tekst is gesproken niet veel uit, we verzorgen transcriptie in veel talen. En dat wordt bij ons uiteraard door native speakers gedaan.

Woordelijk en letterlijk

HHCE verzorgt woordelijke transcriptie en letterlijke transcriptie. Een woordelijke transcriptie is voor zakelijke teksten het meest gebruikelijk en vaak ook afdoende. De geluidsopname wordt wel woord voor woord getranscribeerd maar overbodige tussenwerpsels, hakkelen of stotteren en herhalingen worden weggelaten. De inhoud van het gesprek is belangrijker dan de wijze waarop iets wordt gezegd. Een letterlijke transcriptie wordt alleen gebruikt als de intonatie van belang is en daarom worden tussenwerpsels, hakkelen of stotteren en herhalingen wel in het transcript opgenomen.

Transcriptiesofware

Software versnelt de transcriptie

Toch is altijd een redacteur nodig om de transcriptie te redigeren. Bovendien is de kwaliteit van de opname en van de spreker van invloed op het uiteindelijke resultaat. Als u van tevoren al weet dat een gesproken tekst moet worden getranscribeerd, hebben we een paar handige tips voor u. U kunt daar tijdens de opname al rekening mee houden zodat dat transcriptie sneller en goedkoper verloopt. Neem gerust contact op voor meer informatie.

 

 

 

Transcriptie nodig?

Neem contact op met Joan

Sinds een aantal jaren verzorgen we voor diverse klanten transcripties. Een woordelijke of juist een letterlijke transcriptie? Samen kijken we wat u precies nodig hebt. Vervolgens gaan onze typisten aan de slag met het transcriberen van uw opname.

Neem contact op