Traducción con IA

¿Se puede usar la IA para generar buenas traducciones? Es algo que muchos de nuestros clientes se preguntan.  Aunque no hay duda de que la IA puede hacer que el proceso de traducción sea más eficiente y rápido, se deben tomar las decisiones adecuadas. HHCE puede ayudarte a hacerlo.

Herramientas de traducción e IA

Los traductores usan herramientas y programas de traducción desde hace ya décadas. Estas herramientas mejoran sobre todo la eficiencia y la coherencia de las traducciones, y la IA se ha incorporado al proceso como un paso más. Las agencias de traducción profesionales que usan IA generativa no usan chatbots como ChatGPT o Copilot para traducir. Este tipo de herramientas están diseñadas para crear contenido nuevo y, si bien la IA generativa podría hacer traducciones, no se creó para eso. De hecho, no es buena idea pedirle a un chatbot que traduzca algo, porque no da buenos resultados. Las traducciones de estos bots requieren mucha revisión, lo que hace que el proceso de traducción sea mucho menos eficiente. Los sistemas de traducción profesionales combinan diferentes herramientas y esto funciona bien.

Combinar diferentes tecnologías permite obtener las mejores traducciones

Por ahora, la mejor opción es combinar las distintas tecnologías disponibles. HHCE usa traducciones automáticas neuronales junto con una base de datos de traducción. Las traducciones que se obtienen son luego editadas por la IA generativa. Hasta ahora, este es el método que ofrece mejores traducciones, pero el proceso no termina ahí. Las traducciones mejoradas por la IA generativa no son lo suficientemente buenas como para enviarlas a nuestros clientes. Los textos contienen errores de traducción, interpretaciones erróneas e incoherencias, ya que la IA generativa no puede hacerlo todo. Para eliminar esos errores se necesita un lingüista que revise los textos y haga las modificaciones necesarias.

El papel del lingüista: la posedición

Por muy buena que sea la IA generativa al editar un texto, siempre se necesita un lingüista para revisarlo y corregirlo. Básicamente, la IA generativa es un excelente asistente de traducción, pero comete muchos errores. Es por eso que siempre se necesita un poseditor o un traductor humano. Por lo general, son los matices, el uso de sinónimos o las ambigüedades lo que la IA no logra comprender, pero un profesional lingüístico sí detecta esos errores y los corrige.

Personas y máquinas

Por cierto, el uso de la IA generativa no garantiza automáticamente que todas las traducciones sean lo suficientemente buenas como para ser poseditadas. Algunas traducciones requieren tanto tiempo de corrección por parte del poseditor que un traductor humano puede traducir el texto mejor y más rápido. Si utilizas la IA generativa, debes plantearte cómo y por qué lo haces. Por ejemplo, las traducciones de textos jurídicos y manuales son muy adecuadas para la IA generativa y la posedición, pero los textos especializados, con muchos elementos humorísticos o de marketing no lo son. No ofrece ninguna ventaja utilizar la IA generativa para este tipo de traducción y no hace que el proceso de traducción sea más eficiente ni más económico.

¿Quieres traducir tu texto?

Deseas llegar a una audiencia internacional y, evidentemente, mantener la calidad de tu texto. Hablaremos en profundidad sobre tus requisitos y expectativas. Además, nuestros traductores se pondrán manos a la obra para ofrecerte la traducción que habías imaginado.

Compartir esta página