Traduzione

HHCE ha ampiamente dimostrato le proprie capacità nel campo della traduzione. Sono passati per le nostre mani milioni e milioni di parole e probabilmente ti sei già imbattuto/a in qualcuno dei nostri testi senza saperlo. Ed è proprio così che deve essere: non devi accorgerti del fatto che stai leggendo una traduzione.

Madrelingua e non solo

Naturalmente, tutti i nostri traduttori sono madrelingua. Possiedono una grande esperienza e qualifiche nel campo linguistico, ma in realtà tutto questo, da solo, non basterebbe. I nostri traduttori non si limitano a leggere il testo: pongono domande e cercano di mettersi nei tuoi panni. Desiderano conoscere la storia, la missione e la visione della tua azienda. Vogliono inoltre sapere a chi ti rivolgi, in che modo comunichi e quale piattaforma utilizzi.

Strumenti, banche dati, traduzioni automatiche e IA

Non ti annoieremo illustrandoti gli strumenti che usiamo per produrre traduzioni. Dopotutto, nessun falegname pretenderebbe di spiegarti come si usa la sua sega meccanica. Il prodotto finale deve essere di qualità. HHCE utilizza strumenti utili per tagliare i costi, garantire la coerenza terminologica e ottimizzare il processo di traduzione.

La terminologia è inevitabile

Ciascun settore impiega espressioni specifiche e ogni azienda o istituzione utilizza il proprio gergo. È necessario che le traduzioni rispecchino tali scelte e che i termini vengano usati in modo coerente. Ecco perché, per ciascun cliente, curiamo dei glossari che conserviamo in una banca dati. Tuttavia, la terminologia può cambiare nel tempo: alcuni termini cadono in disuso mentre ne emergono di nuovi. Ci occuperemo anche di questo.

Uomo e macchina

Le traduzioni automatiche continuano a migliorare. La traduzione automatica neurale è in forte crescita e si serve dell’intelligenza artificiale (IA) per produrre risultati nettamente migliori rispetto a quelli offerti da Google Traduttore. Ciononostante, la traduzione automatica neurale non risulta adatta a tutti i tipi di contenuto. I testi di marketing, le relazioni annuali e i testi professionali specialistici possono essere affrontati esclusivamente da traduttori in carne e ossa. Tutto dipende dal pubblico al quale ti rivolgi e dal risultato che desideri ottenere. Non esitare a contattarci per ricevere una consulenza in merito.

Vuoi fare tradurre un testo?

 Il tuo obiettivo è raggiungere un pubblico internazionale, mantenendo inalterata la qualità del tuo testo. Discuteremo insieme le tue esigenze e le tue aspettative nel dettaglio, poi i nostri linguisti si metteranno al lavoro per offrirti la traduzione che avevi immaginato.

Contattaci